letka_enka: (Default)
Новая подборка фактов обо мне на тему "языки" содержит два неверных утверждения. Какие?

1. Я начала учить английский в третьем классе на кружке в доме пионеров. Там меня сильно дразнили и английский мне НЕ нравился.
2. Тем не менее я выиграла городскую олимпиаду по английскому языку в десятом классе.
3. Однажды в 11ом классе я вслух зачитывала на уроке литературы отрывок из "Войны и мира" на французском языке.
4. Я всегда была уверена, что если буду изучать азиатские языки, то начну с японского. Но начала с китайского.
5. Я сама выучила китайский и через 10 месяцев сдала на сертификат второго уровня, пропустив первый.
6. Французский был моим основным иностранным языком в аспирантуре.
7. Испанский я начала учить ещё давно на курсах при Университете Ростока. Но курсы были совершенно бесполезные.
8. Если мне очень надо, то я умею звонить по-французски и бронировать места в кемпингах. Проверено.
9. Впервые я почувствовала, что немецкий для меня звучит как родной язык, в Сантьяго-де-Компостела летом 2011 года.
10. Я закончила курсы бизнес-английского и сдала на сертификат. При этом я крайне плохо разбираюсь в бизнес-лексике даже на русском языке.
11. В начале изучения немецкого языка все глаголы, которые начинаются на sch, казались мне одинаковыми. Теперь то же самое с испанским и глаголами на ll!
12. Я знаю наизусть один стих на эсперанто: перевод "Белеет парус одинокий" Лермонтова.
letka_enka: (Default)
Сегодня 21 ноября отмечаются сразу два праздника: день приветствий и день телевидения. В связи с этим предлагаю поприветствовать телезрителей на разных языках:

Добрый вечер, дорогие телезрители!
Good evening dear viewers!
Einen schönen guten Abend werte Zuschauer!
Bonsoir chers téléspectateurs!
各位观众晚上好!
Buenas noches queridos espectadores!

Добавляйте приветствия на языках, которые я совсем не знаю! Или если есть идеи, как можно улучшить мои переводы (китайский мне перевел Гугл, у меня слишком начинающий уровень, да и тот очень пассивный), я тоже буду рада.

A propos несколько дней назад у нас с С. появился свой телевизор впервые за всю нашу жизнь вместе, то есть с марта 2003 года. И это.... значок, пришедший в числе нескольких с АлиЭкспресса пару дней назад! Эдакий привет из прошлого...


letka_enka: (Default)
Так совпало, что вчера в моей ленте друзей было сразу два поста о том, что мешает заговорить на иностранном языке:
1) Наташа [livejournal.com profile] nkb писала о том, что на ее опыте всем ученикам, с которыми она занимается, мешает негативный опыт знакомства с иностранным языком и боязнь сделать ошибку, так что люди будут смеяться.
2) Медведь [livejournal.com profile] mishemplushem писал о том, что надо знать свои грамматические пределы и уметь переформулировать мысли таким образом, чтобы они в эти пределы улеглись.

И после этих двух постов я осознала, что с языковой точки зрения я являюсь поистине бесстрашным человеком: я могу говорить на всех языках, которые хоть как-то знаю, если мне это действительно нужно. Разумеется, говорить по-немецки, английски или русски мне намного-намного-намного проще, чем по-французски, китайски или испански, но я уже очень давно поняла, что меня совершенно не волнует, насколько плохо я знаю язык, если речь идет о том, что коммуникация должна состояться, а языки, которые я могу предложить для полноценной коммуникации, моему собеседнику, увы, совсем не подходят.

Когда я вообще поняла, что не нужно бояться совершать ошибки или говорить просто/коряво? Наверное, с того момента, как мы приехали в Германию, где оказалось, что даже в местах, про которые известно, что они якобы (!) говорят по-английски, на самом деле говорят только по-немецки, и лучше говорить хоть как-то, чем вообще не говорить. В тот 2010 год даже корярый немецкий был решающим фактором, чтобы найти съемное жилье, уладить вопросы с документами, ходить хотя бы на какие-то кружки. И именно тогда и я поняла, что разговор на любом иностранном языке - это не экзамен, а средство договориться о чем-то с другими людьми. А то, что ошибки все равно будут, я просто смирилась. Чтобы добиться абсолютно безошибочной речи, надо инвестировать время, а время, увы, есть не всегда.

И наверное именно вот этот первый период в Германии помог мне осознать, насколько важно хотя бы пытаться говорить, пусть и очень упрощенно. Но это очень помогает, открывает многие двери, и приносит много комплиментов даже не слишком блестящему уровню языка. Люди обычно очень ценят, когда иностранец говорит на их языке. Мне не встречались люди, которые бы потешались над моим смешным языком. Но даже если бы встретились, это неважно. Если кому-то весело, замечательно! А я могу думать о том, как бы мне было весело, если бы этот человек попробовал поговорить со мной по-русски. Мне-то важно, чтобы разговор состоялся, и я бы узнала нужную информацию, а то, что кто-то не обучен вести себя корректно с людьми, для которых язык Х не родной, это уже не моя забота.

Когда я поняла, что действительно могу говорить на языке, из которого знаю от силы 100-200 слов? Когда одна поехала на конференцию в Испанию в Сантьяго-де-Компостела летом 2011 года. И именно там впервые мне очень пригодился мой жуткий испанский. Он действительно был жуткий, но тем не менее, его хватало, чтобы спросить дорогу, уточнить, почему мне в кафе в счет включили 2 яйца вместо одного, чтобы сидеть в своем крохотном отельчике внизу и вышивать и общаться с сеньорой-хозяйкой, чтобы пройтись с одной испанской сеньорой под зонтом до центра... И именно в ту поездку я осознала, насколько НЕ нужно бояться показаться неграмотной или недостаточно умной.

С тех испанский пригождался не раз: и в Южной Америке (в Чили, Эквадоре и Боливии), чуть-чуть в Испании (хотя там обычно можно было выжить и по-английски), и даже в Португалии и Бразилии и Италии, где жуткий испанский был полезнее хорошего английского. Я получала много много незаслуженных комплиментов своему испанскому. Впрочем, и китайскому, и французскому комплиментов я тоже слышала немало.

Было бы здорово знать все эти языки на хорошем уровне и принимать комплименты с достоинством, а не с удивленно приподнятой бровью. Но мир несовершенен, так что и я смирилась с тем, что не на всех языках я говорю одинаково хорошо без должных усилий. Но зато я говорю почти одинаково уверенно и бойко, а для меня лично это намного более важно, ведь языки для меня - это прежде всего средство, а не доказательство, и не сферический навык в вакууме, который пылится без дела из-за созданных в голове ограничений.
letka_enka: (Default)

Сегодня 19 апреля отмечается день подснежника. В моем детстве в Подмосковье подснежников не было. Для меня это был весенний цветок из книг, но в реальном мире его не существовало, примерно так же как и рыжих белочек с пышными хвостами. Белки в моем детстве были эдакими серыми "крысками", хоть и милыми. И подснежники, и белки как с иллюстраций к сказках Пушкина, у меня в обилии появились в Германии. Здесь у нас и рыжие белки живут рядом с домом, и каждую весну в числе первых цветов вылезают подснежники. К празднику решила самообразоваться и узнала, что по-английски подснежник называется snowdrop (снежная капелька?), а по-немецки Schneeglöcken (снежный колокольчик).
А мне при слове "подснежник" сразу вспоминается песня "Подснежник", которую мы пели на хоре в музыкалке. Подснежником была Лена Гаврилко, самая миниатюрная девочка в нашем хоре.

В лесу, где берёзки столпились гурьбой,
Подснежника глянул глазок голубой.
Сперва понемножку
Зелёную выставил ножку,
Потом потянулся из всех своих маленьких сил
И тихо спросил:
"Я вижу, погода тепла и ясна,
Скажите, ведь правда, что это весна?"


А я в честь праздника решила повторить недавнее фото подснежников, снятых в Швейцарии на треке у озера Seealpsee 4 апреля. В той записи ооооочень много фото, в том числе гор под снегом, и подснежники могли там просто затеряться.
Всех с праздником!

letka_enka: (Default)
В прошлый вторник перед тем как уехать в цирк я разбирала выросшие ростки дайкона, и очень удачно у мамы тоже было время поговорить. И у нас, таким образом, прошел прямо-таки онлайн съезд фермеров. Почему я фермер? Потому что я усердно, сразу на трех ярусах, без перерыва, что-то проращиваю. Мы с С. называем мой ящик с ростками "веселая ферма". А почему моя мама фермер? Потому что после выхода на пенсию и переезда в Брянскую область, она серьезно увлеклась садоводством, даже статьи писала для журнала, и активно обменивается разными семенами помидоров и пр. с другими любителями. В отличие от меня мама - серьезный фермер и она мне на онлайн-встрече показывала многочисленные кустики рассады. Фермер я, между прочим, потомственный. Бабушка тоже была знатным огородником и выращивала оооочень много всего. Просто из всей своей семьи радость физического труда при занятиях огородом я пока познала в самой небольшой степени: выращиваю только ростки. А всеми остальными комнатными растениями (у нас более 50 горшков, если я не ошибаюсь) заведует С.

A propos, вы знали, что по-немецки "einen grünen Daumen haben", то есть дословно "иметь зеленый большой палец", означает "уметь заботиться о растениях"? Аналогично существует и green thumb в английском. И во французском тоже есть pouce/main vert (зеленый большой палец или зеленая рука). А мне по-русски приходится довольствоваться "веселой фермой" или стихом "Я садовником родился, не на шутку рассердился..."

Мама опубликовала фото своей рассады и я их утащила на память: томаты, лук, перец, цветы мирабилис.


letka_enka: (Default)
Это может показаться странным, но при всей нашей любви к путешествиям, Новая Зеландия была самой первой страной с английским в качестве государственного языка. Я никогда бы не подумала, что этот факт может ввести меня в подобный языковой экстаз, но это было потрясением. Вечереет, ты едешь по небольшой дороге к лесу каури, вылезаешь на случайной развилке, пытаясь понять, ну и где тут знаменитые деревья, а настречу выходит мужчина средних лет, судя по всему, один из смотрителей. И ты спрашиваешь его по-английски:
- Простите, мы ищем знаменитые деревья каури, мы правильно свернули?
И, о чудо, твой вопрос понимают и абсолютно четко и понятно на него отвечают! За наши последние поездки я уже настолько привыкла к тому, что часто ужаснейший испанский (даже в разговоре с итальянцами или португальцами) и китайский оказываются гораздо полезнее английского, что уже привыкла выживать в трудных языковых условиях. А тут можно брать и общаться! Я знаю немецкий лучше английского, по-крайней мере, на бытовые темы, но насколько же мой английский лучше, чем испанский, французский или китайский! Чудесное ощущение состоявшейся коммуникации.

Впрочем, за три недели у нас бывали разные истории. Большинство людей говорило вполне понятно, и даже по телефону не было особенных проблем с пониманием. Кроме двух случаев, которые были поистине фееричны. Каждый по-своему.

Read more... )
letka_enka: (Default)

Первый день нашего НЗ путешествия "Из аэропорта через лес каури на север"

18 декабря, пн (суммарный пробег 340 км): Auckland аэропорт - офис аренды JUCY - первый НЗ супермаркет Countdown --> мимо центра Окленда на юг --> прогулка к водопаду Pohuehue falls - лес каури Waipoua - смотровая площадка Pakia Hill Lookout - первая ночевка в Kaikohe на парковке у Lindvart park


карта маршрута )

На заглавном фото дерево Te Matua  (Отец Леса) - второе по величине живое дерево каури в мире:



Read more... )
letka_enka: (леди)
Я осознала для себя самой, что научные проекты, по которым не предполагается публикаций, меня совершенно не мотивируют, даже если за эти проекты можно получать зарплату. Но тут есть ньюанс: если такое оплачиваемое исследование делается стандартными и уже хорошо обкатанными способами, то в нем нет ничего плохо. Это практически как работа в бюро: не требует особенного вовлечения, результаты гарантированно будут, а зарплату переводят. Однако, если в проекте нужно заниматься новыми для тебя вещами, то тогда "скармливание мозгов компьютеру" за деньги кажется мне занятием совершенно недостойным. Возможно, это вопрос исключительно финансовый. И зарплата в 10 раз выше за то же самое успокоило бы мою жажду непременно опубликовать новые результаты, добытые с большим трудом. Но поскольку мой нынешний заказчик вряд ли готов мне заплатить желаемую сумму, то мне остается только сидеть и придумывать, а нельзя ли с помощью отработанной методики QMMM (Gromacs|Orca) изучить возбужденные состояния какой-нибудь совсем другой молекулы-излучателя с внутренним вращением, запаянной в ящик с другим рандомно-упакованным стекловидным материалом?! Вот это была бы настоящая rocket science!!!




Справка из словаря Кембриджа:
it's not rocket science (or: it doesn't take a rocket scientist)
used to say that you do not think that something is very difficult to do or to understand:

example1: Come on, it's only a crossword, it's not rocket science.
example2: Drugs
equals crime. It doesn't take a rocket scientist to figure that one out.
letka_enka: (фрекен Снорк)
Еще до отъезда в Страсбург мне однажды вечером пришла в голову идея, что ведь можно же попробовать установить распознаватель речь на айпад, диктовать ему тексты, а потом их обрабатывать и делать записи в блог. В рекламах подобных приложений обещают золотые горы, что тексты таким образом можно набирать в несколько раз быстрее. Врут. Я проверяла на примере Dragon Dictation. И даже на всевозможных языках. И вдвоем с С. И хотя пользы для блогерства мне эта программа причинить не сможет, зато развлекла она нас знатно. Насколько знатно, что эти бредовые распознанные тесты я даже хотела бы сохранить на память. Поскольку у меня тут приличный блог, матные стихи и прочее малопристойное (которое конечно же, произносил только С., ага-ага!) я оставляю без должного внимания, хотя и там распознавальник выдал пару шедевров :)

Итак, начала я с рецептов с брынзой. Говорила я по-русски, но то ли слишком быстро, то ли слишком сложно, то ли мой русский уже не совсем родной язык. Так что программу понесло. Весь текст про брынзу я, так и быть, вставлять не буду, но там было что-то в таком духе:

я готовила более простую закуску просто брынза + помидоры + халиф киллер Маслина ломтиками солярку масло базилик ещё я готовила на маску на бутербродов для этого я замечала

А потом пришел С. и стали тестировать, насколько понятно для программы мы говорим на разных языках. Получилось следующее:

  • если говорить медленно, то по-русски и английски выходит неплохо

  • по-немецки мы говорим так же, как по-французски. Т.е. очень плохо

  • по-испански и то приличнее!

  • мой китайский не так уж и плох, особенно если я стараюсь. И китайский распознаватель увлек меня больше всего! С ним лично я забавлялсь дольше всего!


Желающие попробовать угадать, что именно мы рассказывали или цитировали программе, прошу пройти под кат. Учтите, что помимо разных языков там еще встречаются попытки "скормить" программе текст для распознавания на языке, отличным от выбранного.
Read more... )
letka_enka: (фрекен Снорк)
Автозамена, очедивно, была создана, чтобы помочь малограмотным людям писать более правильно. И что уж там говорить, иногда она помогает и весьма грамотным людям. Но к сожалению, часто она превращает тексты в откровенный бред, и особенно в этом отличается автозамена на моем по-прежнему ненавистном айпаде, а также в скайпе. И тут приятно, когда автозамена способна не только превратить твой текст в полную чепуху, но когда из таких замен получаются настоящие перлы. Как, например, вчера, скайп на рабочем Маке сотворил аж две шутки с перерывом в минуту:

1. Наш ажурный коллега
Я (с работы Сереге домой): Ажур должен быть в офисе
                                               Ажур!!! Бугага
Нашего коллегу египтянина зовут Ашур, и до этого про него у нас закрепилась только одна шутка. Как-то давно наш американский друг (и бывший коллега) Дэвид попросил нас научить его паре простых слов по-русски. Среди прочего мы изучали: "хорошо". Дэвид быстро ухватил разговорную манеру произносить "харрршооо" и радовался, что это звучит похоже... на "Ашур"! С тех пор бывает, что когда мы разговариваем с С., то вместо "хорошо" употребляем "Ашур". Но автозамена пошла еще дальше и нарекла коллегу еще более изящно!

2. Бал-пакостник
Я (с работы Сереге домой): Давай на пакостный Университетский бал запишемся добровольцами?
                                              на пакостный!!!! бугага

Бал, который имеется ввиду в переписке, вообще-то "пафосный" по моей задумке. Вход туда стоит 50 евро для сотрудников, а для профессоров - так и вовсе 75 евро. Но поскольку мы до сих пор там ни разу не были, ни как гости, ни как организаторы или приглашенные танцоры, то напакостить нам этот бал не мог. Ну, разве что когда мы еще в далеком ноябре 2010 года в день этого бала, на который мы уже никак не попадали, ушли на Рождественскую ярмарку, забыли ключи и вообще все телефоны, и ходили из Института вызывали мастера, чтобы он нам вскрыл квартиру "за 3 секунды и 68,5 евро" . Но тут уж мы сами виноваты. Да и откуда автозамена на маке, который появился у меня гораздо позже, чуть ли не в начале 2014 от Ашура, могла знать о таких тонкостях наших отношений?!
letka_enka: (кудряшко)
Времена, когда я рубилась в "Соло на клавиатуре", ненавидела Шахиджаняна и хотела разбомбить компьютер от злости, уже давно позади. Я худо-бедно научилась печатать слепым методом, и до сих пор печатаю именно так, хотя честно говоря, я осилила около 70 уроков из 100. Английскую раскладу я изучила уже сама, и тоже печатаю вслепую, хотя ошибок делаю больше, чем в русской, но это можно понять, ведь я начала печатать вслепую по-английски далеко не сразу, со скрипом и "ну без всякого удовольствия".

И тут мой мир перевернулся. Да, я знала, что бывают и другие раскладки клавиатуры, например, та же немецкая раскладка несколько отличается от стандартной QWERTY, и мы, кстати, немецкой раскладкой тоже пользуемся. Но я никогда не думала, что меня потянет изучать еще какие-то альтернативные раскладки. Что я, альтернативно одаренная что ли?! Но такой момент наступил. В чт. когда мы ехали в Вупперталь, С. рассказал мне, что Тобиас (его студент) печатает с помощью раскладки Дворака. Что это альтернатива стандартной английской раскладке и она считается намного более эффективной. Стандартная раскладка была придумана специально, чтобы сдерживать (!) скорость печати, иначе печатные машинки залипали. В наш век компьютеров проблема залипания уже давно не стоит. И я решила: а что я теряю, если попробую научиться? Ведь по сути дела по-английски я не слишком быстро печатаю вслепую. Неплохо - да, но так чтобы вот быстро и эффективно - этого нет. У раскладки Дворака есть стандартный вариант, варианты только для левой или только для правых рук, есть программистская раскладка, а можно даже (хотя я не совсем вникла, как именно) создать персональную раскладку. Для этого нужно около месяца набирать статистику печати, а потом по анализу твоих тестов предлагается некий оптимизированный под тебя вариант. Я решила остановиться на классической раскладке Дворака. Прочитала про эту клавиатуру на Википедии, потом немного на разных сайтах любителей, установила Стамину (бесплатный тренажер) и вот уже третий день подряд снова осваиваю слепой метод печати.

Сегодня у меня был часовой сеанс укрощения себя: я переводила небольшой текст про геном простейшего паразита. Используя только клавиатуру Дворака. Но что это значит на деле? Я распечатала себе "подсказку" с изучаемой раскладкой, положила ее снизу монитора и стала переводить, подглядывая буквы на распечатке. Смотреть на реальную клавиатуру бессмысленно: у меня там подписана немецкая раскладка, а это даже мешает. Т.е. обучаться Двораку можно только сразу вслепую, если не делать себе наклейки, а этого я делать не собираюсь.

Текст из 370 слов я набирала целый час. Я сидела и чувствовала себя слоупоком, у которого мозг еле работает, и простейшие действия требуют сложнейшей обработки. Приятно отметить, что по сравнению с временами студенчества, когда "Соло" бесило меня до трясучки, я вполне равнодушно смогла высидеть этот час тупления. Бывали моменты некой душевной ... хм... нестабильности, но по сравнению с былыми временами все было очень и очень спокойно.


letka_enka: (кудряшко)
Найдено вконтактике

Selfie и его свита: неологизмы эры социальных сетей

Selfie ['sɛlfɪ] (также selfy), мн. selfies – разг. фотоавтопортрет, сделанный, как правило, смартфоном или веб-камерой и выложенный в социальные сети.

И это слово стало родоначальником целой вереницы забавных словечек:

Helfie (hair selfie) – фотоснимок собственной стрижки, прически.

Belfie (buttocks selfie) – фото «пятой точки» автора (бывает и такое!).

Felfie (fake selfie) – фальшивое селфи, например, на фоне телевизионного изображения райских островов (чтобы было чем похвастаться в соцсетях), а также farm selfie – автопортрет фермера на фоне его угодий (это сейчас модно!).

Drelfie (drunken selfie) – селфи подшофе (то есть «пьяное селфи»).

Legsie – снимок собственных ног, часто на фоне живописного пейзажа.

Shelfie (или bookshelfie) – фотография книжной полки как демонстрация широты интересов и глубины познаний.

Welfie (workout selfie) – снимок собственного подтянутого тела в модном спортивном костюме на фоне тренажерного зала.


И я поняла, как я далека от полной коллекции себяшечек с разными названиями. Ну ОК, Helfie у меня есть, нечто вроде Welfie, пожалуй, тоже, но это не для публичного показа. Свежее Legsie прилагается к этой записи. Как снимать свою же попу, я вообще плохо представляю. Точнее так, снять-то с помощью "волшебной палки-себяшки" я могу, но будет ли это хоть как-то красиво? Снимать Felfie мне точно не интересно. Во-первых, я не фермер, а во-вторых, если уж и сниматься на фоне райских островов, то лучше по-настоящему. Снимать Drelfie мне не светит, поскольку я не пью. Большого книжного шкафа у нас нет, значит, и Shelfie тоже не будет. Но я склонна не огорчаться. Все-таки я же подросток, чтобы делать себяшки в каждом туалетном или лифтовом зеркале и снимать каждую свою еду в кафе :)))


letka_enka: (кудряшко)
За 6 лет в Германии я (и С. разумеется) слышали большое количество комплиментов своему немецкому языку! И комплименты мы продолжаем получать до сих пор, хотя за 6 лет уж точно можно достичь нашего уровня, не будучи гением. С. случается получать комплименты английскому, а я даже умудрилась в Чили и Эквадоре получить комплименты своему кошмарному испанскому, а в Китае своему еще более кошмарному китайскому. Впрочем, на тему "что у меня кошмарнее: испанский или китайский" можно еще поспорить. Сейчас, я думаю, китайский все-таки лучше, я хоть как-то систематически старалась, чтобы сдать на сертификат А2.

Но вот чтобы нам кто-то делал комплимент за наш русский?!? Никогда такого не было и вот опять! Все когда-то случается в первый раз. Когда мы были в отпуске в России, дядя С. задумчиво послушал, как мы с С. говорил, а потом выдал:
- А вы хорошо говорите по-русски!
Я, к сожалению, пропустила сам комплимент, наверное, мне в то время бабушка как раз пыталась намекнуть, что надо бы есть побольше. Но какой же шикарный комплимент! Вот, скажем, французский мы учили-учили, а хоть бы кто сказал комплимент. А тут прямо бальзам на душу. Вот ведь не зря прожили в России больше четверти века. Язык хорошо освоили. Прямо как носители :)

Дядя наверное думал, что мы в Германии вообще по-русски не разговариваем. Но мы не так суровы, да и смысла не видим. Ну зачем нам общаться друг с другом по-немецки? Мы будем делать одни и те же ошибки и при этом прекрасно друг друга понимать. Еще более странно общаться не по-русски с русскими коллегами или друзьями. И блог свой я по-прежнему веду по-русски. Все то же самое по-немецки я могу рассказать, но и шутки будут уже не таким тонкими веселыми, да и тратить я буду на это в разы больше времени. И потом: раз уж я по-русски хорошо говорю, этим надо пользоваться!
letka_enka: (фрекен Снорк)
В субботу на маленькой, почти семейной вечеринке с честь др С., мы учили Аню и Кристиана играть в "Эволюцию". Внимательная и азартная Аня, желая как следует разобраться и выиграть, тщательно ознакомилась с правилами. И нам открылась удивительная правда: по-немецки свойство "Засада" описано не так, как по-русски, английски и французски. На всех языках, кроме немецкого, правило выглядит так: "хищник может атаковать животное, в то время как это животное получает фишку питания из кормовой базы". А "немецкая засада" согласно правилам должна быть выполнена так: "хищник может атаковать в то время, как он сам ест!" Без Ани мы бы вряд ли открыли бы это отличие, потому как выучили правила на русском, а на немецкий переводили уже сами устно, подглядывая в правила, когда нужно было подсмотреть перевод какого-нибудь сложного слова. Как правильный немец, я написала письмо создателям игры и указала на неточность. Нехорошо ведь, что немцы должны обедать и одновременно нападать из засады.

Для подтверждения сделала вырезку из правил игры на разных языках к дополнению "Время летать" с официального сайта:





Read more... )
letka_enka: (фрекен Снорк)
Мне приснилось, что я снова пошла на шестинедельные курсы английского на полный день от биржи труда, как это было со мной осенью 2013 года. Только теперь курсы организуют китайцы, и поэтому большинство преподов и дикторов (кто это вообще? на прошлых курсах их не было) - это китайцы, и все они говорят по-английскис дичайшим китайским акцентом. Некоторые говорят так, что я вообще ничего не понимаю. А надо делать задания и постоянно отчитываться, там все строго организовано. Когда ты входишь в здание учебного центра, тебе прямо на входе выдают планшет, где идет короткое видео на "китайском английском", и пока ты поднимаешься по многочисленным лестницам к себе в комнату, нужно просмотреть видео и уже на месте пересказать! А на лестницах в здании, напоминающем театр, очень легко заблудиться! Все в золоте и канделябрах и очень запутанно. В первый день мне помогла русская уборщица. Ага, именно так: в Германии, в китайском центре дистанцонного обучения английскому языку мне помогла русская уборщица. Она показала мне путь через подполья к себе в комнату. Так добираться хоть и стремно, зато гораздо ближе. Можно успеть посмотреть видео в спокойной обстановке и сделать пересказ. А еще выяснилось, что наша преподавательница группы Люси, родившаяся в Бразилии, переехавшая в Америку, вышедшая замуж за американца и последние 15 лет живущая в Германии  - это на самом деле робот, которому можно выбирать язык, на котором робот будет с тобой говорить. Я в немом шоке сижу перед экраном компьютера и офигеваю от двух вещей:
1) как я вообще додумалась еще раз идти на эти курсы? Там же невозможно достичь еще более высокого уровня? А нагрузка большая.
2) как странно слышать голос Люси, говорящий с тобой по-русски. И как же грустно осознавать, что она робот.
letka_enka: (прямо перед)
Когда я выбирала, где мы будем жить целую неделю в Пекине, то главными критериями были близость к Университету Цинхуа, где проводилась конференция, наличие интернета и разумная цена. Я хотела попробовать найти квартиру через airbnb, но в Китае этот сервис развит не слишком хорошо, и в нужном мне районе ничего подходящего не было, поэтому выбор был сделан в пользу Pekinguni Youth Hostel (未名国际青年旅舍). Как это обычно и бывает, койко-места в этом хостеле стоили очень дешево, а наш отдельный номер без окна с двумя кроватями, своим душем и туалетом обошелся нам в 40 евро за ночь. Это не дичайше дорого, поскольку многие другие отели в районе Университета и инновационного парка Zhongguancun 中关村 стоили гораздо дороже. Кроме того, половину стоимости проживания нам вернут, как конференционные расходы С.

Все фото к записи взяты с booking.com и вполне адекватно передают действительность. Хостел, где мы жили, занимал 5-ый этаж здания. Что находится на остальных этажах, я так и не поняла. На первом этаже достаточно большой супермаркет, где я закупалась фруктами и водой, и несколько ресторанчиков, где мы так ни разу и не ели. Справа от хостела находилась чудная уличная палатка, готовящая баоцзы и еще несколько типовых китайских блюд, вот к этой палатке мы испытывали искренее уважение, я несколько раз обедала именно пирожками этой палатки.




Read more... )
letka_enka: (прямо перед)
В ответ на мою запись про счетные слова в китайском языке вконтакте Митя высказал интересную мысль, что эти счетные слова чем-то напоминают коллективные названия групп животных в английском языке: "Pack of wolves, wisdom of wombats, murder of crows, school of fish, pride of lions". И ведь действительно! Напоминают! Правда, с той разницей, что в английском вполне можно обойтись без знаний этих названий (я же обхожусь), а в китайском самое простое предложение: "У меня есть два учебника" будет неверным без счетного слова перед "учебниками".
В википедии я нашла чудесную таблицу, как нужно/можно называть группы животных, птиц и насекомых. Очень познавательно! Есть очень занятные сочетания. Я выписала некоторые из них, которые меня особенно порадовали!

  • train of camels

  • cluster of cats

  • school of dolphins

  • convocation of eagles (convocation обычно относится к церковным или университетским собраниям!)

  • memory of elephants

  • tower of giraffes

  • array of hedgehogs

  • barrel of monkeys

Мое самое любимое сочетание из всех - это то, что было в Митином списке: "wisdom of wombats"! Я не знаю, насколько вомбаты умные животные, возможно "табуну" вомбатов досталось такое собирательное слово просто за созвучность. Но это же прекрасно, просто прекрасно! Я до сих пор, с тех пор как я открыла для себя вомбатов, мечтаю его когда-нибудь завести. А пока картинка со счатливой заводчицей "стада" из Австралии:


letka_enka: (фрекен Снорк)
На этой неделе в китайском языке я открыла для себя тему "счетные слова". И до сих пор от ужаса удивления не могу прийти в себя. Когда я начинала учить китайский, то осознавала что мне придется выучить наизусть страшное количество иероглифов. Я осознавала, что в китайском другой звукоряд, и еще тональность, что это сложно и нужно будет много упражняться, но я твердо знала, что в китайском очень простая грамматика, и ну никак не рассчитывала открыть для себя целый класс специальных слов-классификаторов, которые в обязательном порядке ставятся перед существительным, если существительное сопровождается числительным или указательным словом (тот, этот). Мой первый пример, который я встретила, был про книги: 三本书 sānběn shū — три (тома) книги. Т.е. по-китайски нельзя просто сказать: три книги. Нужно дополнительно еще книги отнести к какому-то классу предметов. Основная проблема заключается в том, что классификаторов очень много и нужно знать, с каким классификатором употребляется конктретное существительное. В книге-справочнике по счетным словам, которую я нашла вчера, предлагается выучить 143 (!) самых распространенных счетных слова! И, конечно, у каждого слова свой иероглиф, и свое тональное произношение и группы обслуживаемых существительных. Мамадорогая....

Конечно, в русском языке тоже есть своего рода счетные слова для веществ: кружка воды, кусок мяса, литр молока. Но в китайском языке считается все: 阵心酸 yízhèn xīnsuān — одна грусть (один порыв грусти), 两把刀 liǎngbǎ dāo — два ножа (две рукоятки ножа). Счетные слова делятся счетные классификаторы (книги, ножи, реки) и массовые классификаторы (молоко, мясо). Бывают еще глагольные классификаторы, но в этом направлении я пока не читала, с меня хватит пока. Для китайца употребление классификаторов не представляет особенной сложности, мало того, сами иероглифы классификаторов, как правило, когда-то произошли от слов, обозначающих то же самое, что и основной предмет группы. Поэтому соответствующие иероглифы кажутся понятными и логичными, а у иностранцев вызывают ужас: когда ты плохо знаешь язык, то необходимость учить...хм... еще порядка 150 "артиклей" с написанием, произношением и областями действия - это далеко не самая большая порция энтузиазма, которую можно получить. Впрочем, китайский мне все равно очень нравится. На данный момент я сделала полезный вывод: нужно обязательно выучить несколько самых общих классификаторов (типа "штука") и обозначать ими все подряд. Как иностранцу, особенно такому начинающему, это можно. А со временем все нужные классификаторы улягутся.


Поясняющая таблица из английской википедии. Кстати, на английском статья про счетные слова намного интереснее русской. Я заметила, что мне все равно, на каком языке учить китайский: на данный момент я учу на двух языках: на русском (самоучитель) и английском (когда общаюсь с Хуйхуй или иногда что-то читаю сама + у меня еще есть книга: Chineasy) и, если получится, то в следующем семестре пойду на начальный курс китайского, и это уже будет на немецком.

letka_enka: (прямо перед)
Утром того дня, когда нам предстояло покинуть остров Солнца, нам предстояло добраться до Ла Паса, и там вечером сесть в ночной автобус до Уюни, чтобы увидеть то, почему мы решили ехать в Боливию: солончаки и пустыню Альтиплано. А пока у нас был день на транзит с рюкзаками за плечами и мы, никуда сильно не торопясь, провели часть времени в дороге на лодке обратно на материк, потом в Копакабане, потом в маршрутке, а потом с рюкзаками за плечами даже умудрились посмотреть центр Ла Паса.

Вид из окна машрутки. Когда мы уезжали из города, то кроме невыразимо страшных окраин совсем не видели фактическую столицу Боливии, а маршрутка обратно привезла нас к тому самому терминалу у кладбища, к которому мы собирались в самом начале, и оттуда город видно хорошо!
Все фотографии в этой записи сняты на телефон, поскольку ходить одновременно с туристическим рюкзаком и фотоаппаратом не самое чудесное занятие, особенно когда ты отчаянно борешься с горной болезнью.




Read more... )

letka_enka: (прямо перед)
Копакабана была нашим первым городом в Боливии, который мы увидели. Я не считаю за визит в Ла Пас аэропорт и ядерно страшные окраины, в Ла Пасе мы побывали потом, и даже два раза. Копакабана находится на высоте 3800 м над уровнем моря и это главный город на озере Титикака с боливийской стороны. Население около 6000 тыс. жителей и на их фоне резко выделяются толпы молодых туристов с рюкзаками. Самое важное наблюдение о туристах в Боливии, а мы видели их/нас за 6 дней немало - это то, что там нет детей, стариков, а также толстых. Все (ну ладно, 95%) - это молодые и худые ребята околостуденческого возраста с рюкзаками. Мы были там одними из самых старших. Это может показаться необычным, ведь мы были не в суровых джунглях, а просто ездили на автобусах, маршрутках, джипах и лодках. Ничего экстремального... Но на деле Боливия - это действительно страна, куда стоит ехать строго без маленьких детей, без лишнего веса и других проблем со здоровьем, с рюкзаками и без особенных претензий на уют. Слабый в Боливии не выживет, поскольку горная болезнь + пыльный удушливый воздух пустыни Альтиплано + отсутствие возможности помыться и прочих человеческих радостей могут сломить почти любого. Рассматривая фотографии, я в восхищении, что побывала в Боливии, и я очень советую поехать туда всем, кто подходит под вышеуказанные критерии, но сама я больше туда не хочу, одного раза для получения многогранных впечатлений вполне хватило. Мы не были в джунглях Амазонии? Не страшно, а если уж мы захотим в джунгли, то полезем туда с бразильской стороны.

Вид с горы на Копакабану. Выше влезть я не решилась, поскольку была одна, в неподходящей для лазанья обуви и с большим фотоаппаратом.




Read more... )

Profile

letka_enka: (Default)
letka_enka

February 2022

S M T W T F S
  1 2 3 45
6 7 8 9 10 11 12
1314 15 1617 1819
2021 22 23242526
2728     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 14 Jul 2025 13:35
Powered by Dreamwidth Studios