letka_enka: (Default)
Нашла вконтакте список из 18 слов, которые невозможно перевести на другие языки. Среди них было два немецких:

Schadenfreude — слово известное своим значением, которого почему-то нет в других языках. Означает удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи. Удивительно, что для этого слова даже есть статья в английской вики!
Русское слово «злорадство» представляет собой (неточную) словообразовательную кальку с немецкого Schadenfreude (Schaden — вред, ущерб + Freude — радость), хотя слово было заимствовано западноевропейскими языками без изменений.
Torschlusspanik — в дословном переводе звучит как «паника закрывающихся ворот», означает страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.


остальные слова )
letka_enka: (свадьба)
Вот уже 5 дней, как я начала учить испанский. Это мой четвертый иностранный язык после английского, немецкого и французского. Скажем честно, ни один из вышеперечисленных языков я не знаю идеально, и вполне вероятно, что более разумно было бы улучшить какой-нибудь из первых двух в списке. А я вместо этого купила в книжном магазине во Владимире самоучитель с диском и приступила, чтобы немного подготовиться к поездке в Испанию на конференцию в гордом одиночестве.

He estado estudiando español durante 5 días
Todavía sabemos muy poco
Este texto me lleva a Google
Es posible que entonces será más terrible para mí
Viva España

Если вы знаете испанский, не пугайтесь, если написано что-то странное. Не виноватая я.
Если вы не знаете испанский, то тоже не пугайтесь. Это не я переводила, а Гугл. :)

Сама я могу читать и изрекать очень простые предложения на тему: "Меня зовут... Я работаю... Мой муж... Я устала..." И совсем немножко, фрагментарно, я на слух понимаю отдельные слова из песен.

Друзья, у меня вопрос: как же все-таки правильно читается элья (II)? Варианты:
  • в самоучителе написано, что "льй", как в слове "Илья"
  • на диске к самоучителю, и в яндексе дикторы читают "дь"
  • в википедии и прочих местах я вычитала, что звук произносится по-разному, в зависимости от страны, и должен быть: "й", "ж" или "дж"...
Как так? Как это так?
letka_enka: (Default)
Продпололежние и предопложение - что-то мне слово "предположение" не удается сегодня. Обе ошибки были сделаны в одном и том же предложении. Первый вариант вызывает смесь чувств, тут что-то и от продуктов, и от пролежней, и от лежбища котиков. Второй же явно является предварительной подготовкой перед опложением (боюсь даже предположить, что это такое!).

А вообще я под стулом! Ржу не могу!

ЗЫ Неужели надо перепроходить русское СОЛО? оужасоужасоужас
letka_enka: (Default)

Датский язык

Хотя датский и немецкий языки относятся к разным группам, общего, тем не менее, у них много. Говорят, что немцы могут понимать до 90% письменного датского. Я верю, потому что даже мои умеренные знания немецкого позволяют понимать довольно много. Но только на письме! На слух непонятно вообще ничего! Оказывается, в датском языке очень сложное специфическое произношение, которое сложно освоить, чтобы тебя нормально понимали, и не менее сложно научиться разбирать, что же тебе все-таки говорят! Часто встречаются звуки, напоминающие рвоту (извините). Классический пример сложности датского
языка – это название традиционного датского блюда rødgrød med fløde (красный пудинг со сливками).

Вот здесь можно послушать, как люди пытаются это правильно сказать.

посмотреть ролики про датский язык... )

Особенностью датского алфавита являются буквы Ææ, Øø, Åå. Буквы Qq, Ww, Zz встречаются только в иностранных словах.
Иностранные студенты могут бесплатно ходить на курсы датского. Там есть 5 уровней, после каждого нужно обязательно сдавать экзамен. Но даже после 5 уровней всего лишь считается, что ты знаешь датский язык на уровне средней школы. Чтобы тебе разрешили именно учиться на датском языке, нужно еще отходить год на курсы повышенной сложности. Но желающих изучать датский язык подстерегает много сложностей помимо собственно датского языка, в числе которых раздолбайская организация курсов в ДТУ, совершенно немотивированная публика, и люди, предпочитающие говорить с иностранцами по-английски. Т.е. в Дании без датского прожить можно вполне легко, намного проще чем в Германии. По-английски говорят все и везде, за редким исключением.

letka_enka: (Default)
Честно говоря, передачу Танцюють всi мы смотрим в режиме прокрутки, пропускаем все бла-бла-бла. И все-таки многие фразы успевают проникнуть в мозг:
Зустречайте, Натали та Коля!
..тришечьки почукати...
(и самая любимая): лялька-вуду!!! (про ляльку вчера было даже два танца)

ЗЫ На кошерное написание не претендую

А еще передача примечательна тем, что двое участников страшно напоминают наших знакомых, мало того, зовут их так же, как и наших знакомых. Нет-нет, это точно не они, просто это забавно.

Саша (похож на Белова) и Тоня (похожа на Антониду). Фотки может и не самые отражающие схожесть. Но как уж есть.

Profile

letka_enka: (Default)
letka_enka

April 2012

S M T W T F S
1 234567
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 19 Sep 2017 13:36
Powered by Dreamwidth Studios